French 101 for Tennis Fans

Here are some French words that you might hear while watching the French Open, and their English translation.

roland garros website in french

Roland Garros website in french

le tennis – tennis

la balle de tennis – tennis ball

le court – court

le court de terre battue – clay court

simple messieurs – men’s singles

simple dames – women’s singles

double messieurs – men’s doubles

double dames – women’s doubles

un joueur de tennis – tennis player

un juge de ligne – line judge

Scoring

rien, zéro – love

quinze – fifteen

trente – thirty

quarante – forty

A / quinze A – all / fifteen all

partout / quinze partout – all / fifteen all

égalité – deuce

avantage service  -  ad-in, advantage in

avantage dehors  -  ad-out, advantage out

la balle de break -  break point

la balle de jeu -  game point

la balle de match -  match point

la balle de set -  set point

une décision -  call

le jeu -  game

un jeu décisif  – tie-breaker

jeu, set, match -  game, set, match

le match -  match

out -  out

le set, la manche -  set

sur la ligne -  on the line

Grand Slam related words

grand chelem = grand slam

gagner un grand chelem = to win a grand slam

tournoi du grand chelem = grand slam tournament

Words used on the Roland Garros French website

resultats – results

actualities – news

joueurs – players

billetterie – ticket office

la boutique – shop

Also view this list of useful French phrases.

What other French words do you know that are useful for tennis fans? Please leave a comment and let me know.

À la prochaine (Until next time)

Grand Slam Gal

Some of these words were sourced from this great resource:

http://french.about.com/od/vocabulary/a/tennis.htm

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

TRENDING ONLINE

4 Responses to “French 101 for Tennis Fans” »

  1. Comment by swan — May 27, 2012 @ 11:04 am

    “Ah … Non!” means Jo Wilfred Tsonga just lost a point.

  2. Comment by LOAM+G — May 28, 2012 @ 1:00 am

    Merci beaucoup Grand Chelem Fils

  3. Comment by LOAM+G — May 28, 2012 @ 5:49 am

    Grammar correction – fille

  4. Comment by Gabriella — June 8, 2012 @ 3:31 pm

    Very helpful, thanks for the translations, go Nadal!

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

Leave a comment

e-storage pro Wordpress Theme
Terms & Conditions Privacy Policy